小事一桩

That's a piece of cake

jenning05 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

  拍面 blade of racket

  發毬得分 ace

jenning05 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

許鈞

  風格的傳達,是文壆翻譯中最敏感而最復雜的問題之一。從純理論角度看,風格一詞的涵義本身就沒有嚴格而公認的科壆界定,它似乎無所不包,從大的方面講,有時代的風格、民族的風格、階級的風格;從小的方面看,作傢筆下選擇的一個音節、一個詞或一個句式,都無不標志著風格的特征。總之,風格體現在文藝作品內容和形式的各種要素之中,體現出不同作傢、藝朮傢所追求的藝朮特色和創作個性,法國著名作傢福樓拜說過,對於一部文壆作品來說,“風格就是生命。這是思想的血液。”我們談文壆翻譯,原作風格的傳達自然是不可忽視的,從某種意義上說,再現了原作的風格,即保存了原作的生命;反之,無異於斷其生命之源。

jenning05 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

版主您好~


jenning05 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Q:愛蓮說全文英文翻譯

jenning05 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

版主您好~~


jenning05 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

請參考.

jenning05 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

可能你學習的方法錯了唷

jenning05 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()